close
 

日文歌詞:(中文翻譯)

唄:初音ミク

忘(わす)れてゆける どんな傷(きず)さえ
あきれるほど美(うつく)しく
眠(ねむ)ったままの 心(こころ)が痛(いた)む
疑問(ぎもん)だけが目(め)を覚(さ)ます

不管是什麼樣的傷痛都會被忘記
令人目瞪口呆的美麗
一直沉睡的心在痛
只有疑問被喚醒

同(おな)じ顔(かお)した愛(あい)はいらない
鏡(かがみ)の中(なか)の恋(こい)は幻(まぼろし)
鮮(あざ)やかな過去(かこ) 優(やさ)しい言葉(ことば)
そんな夢(ゆめ)より 誰(だれ)か今(いま)真実(しんじつ)を下(くだ)さい


有著同樣臉龐的愛我不需要
鏡中的愛是種虛幻
鮮豔的過去 溫柔的話語
比起那樣的夢 現在請給我真實

誰(だれ)もいないこんな世界(せかい)で
私(わたし)はなぜ泣(な)いているの?
見上(みあ)げる空(そら)は 遥(はる)かな孤独(こどく)
ただ行(い)き場(ば)のない想(おも)いの姿(すがた)
「胸(むね)が痛(いた)い」

在沒有任何人的世界裡
我為何在哭泣?
看上去的天空 是遙遠的孤獨
只是個沒有棲身之地的願望殘影
「胸口好痛。」

同(おな)じ色(いろ)の中(なか)を 泳(およ)ぎ続(つづ)ける意識(いしき)
意味(いみ)の無(な)い答(こた)えと 知(し)りながら受(う)け入(い)れて
あなたは幸(しあわ)せ?

再同樣的顏色中不斷游移的意識
即使知道是沒有意義的回覆 還是默默承受
這樣的你 幸福嗎?

過(す)ぎ去(さ)りし日(ひ) 置き去(おきざ)りの嘘(うそ)
疑問(ぎもん)だらけの顔(かお)を見(み)た
これが真実(しんじつ)? これは幻(まぼろし)?
差(さ)し出(だ)される手(て)が 私(わたし)を壊(こわ)す
「胸(むね)が痛(いた)い」


不斷消逝的日子 被留下來的虛偽
我看到滿臉疑問的臉龐
這是真實 這是虛幻
伸出去的手將我毀壞
「胸口好痛。」

愛(あい)されたい 愛(あい)してみたい
私(わたし)はどちらを望(のぞ)んだ?
傷(きず)ついている 傷(きず)つけている
そのどちらも生(い)きること
一人(ひとり)きりの夜(よる)は明(あ)けない
けど 確(たし)かなこと
私(わたし)は今(いま)も 探(さが)している
「胸(むね)が痛(いた)い


想要被愛 想要去愛
我到底想要哪個?
受到了傷害 傷害了別人
不論是哪個都是生存
只有一個人的夜晚是不會開明
但是真實的事情
到了現在 我還是一直在尋找
「胸口好痛。」
     
感想:

因我前幾個月迷上了義呆利裡的米英,在線上找米英的影片,結果有讓我挖到寶了,這首歌也是有不少人翻唱,在所有的版裡,我喜歡的是『花たん&Φ串Φ』所唱的版本目前沒什麼好寫了(懶得動腦…),所以最近可能會貼上一些我以前所收藏的影片來分亨
arrow
arrow
    全站熱搜

    幻玥 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()